Sihite, Kevin Dwi Guna (2023) The Translation of Hyperbolic Expressions From English Into Indonesian : a Case Study in Holy Bible. Other thesis, Universitas Katolik Santo Thomas.
Cover, Abstrak, Daftar Pustaka Kevin Dwi Guna Sihite.pdf - Published Version
Download (580kB)
Full Text Kevin Dwi Guna Sihite.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only
Download (807kB) | Request a copy
Abstract
This thesis deals with the translation of hyperbolic expressions from English into Indonesian. The writer used English as a source language and Indonesian as target language. The objective of the study is to find out how English hyperbolic expressions are translated into Indonesian. In Conducting this thesis, the writer followed these procedures. First, the writer formulated the problem. Second, the writer built theoretical framework. Third, the writer collected the data and classified the data based on its kinds of hyperbole. The last, the writer examined the translation in Indonesian whether hyperbole in English are still translated into hyperbole Indonesian or not. After analyzing the data, the writer comes to a conclusion that English hyperbole are translated into Indonesian in some ways: (i) retaining the word in original but to add sense of the word, (ii) substitusting the figurative expression of the source language for the figurative expression of the target language, (iii) the sense of the word may be translated non-figuratively. As the result, the writer finds that all of the data are translated into hyperbole.
| Item Type: | Thesis (Other) |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | Translation, hyperbolic expressions, bible, kind of hyperbole, figurative language |
| Subjects: | 800 Literature and rhetoric > 820 English and Old English (Anglo-Saxon) literatures |
| Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1-Sastra Inggris |
| Depositing User: | Fitcroy Modestus Rumahorbo,S.S.I |
| Date Deposited: | 26 Feb 2026 07:49 |
| Last Modified: | 26 Feb 2026 07:49 |
| URI: | https://eprints.ust.ac.id/id/eprint/361 |
